Skip to main content

The Yoga of Knowledge

(Chapter 2)

साङ्ख्ययोगः

Chapter Quiz

Verse 2-1

sañjaya uvāca . taṃ tathā kṛpayāviṣṭamaśrupūrṇākulekṣaṇam . viṣīdantamidaṃ vākyamuvāca madhusūdanaḥ ..2-1..

AI Translation

Sanjaya said: 1. To him who was thus overcome with pity and despondency, with eyes full of tears and agitated, Madhusudana spoke these words.

Verse 2-2

śrībhagavānuvāca . kutastvā kaśmalamidaṃ viṣame samupasthitam . anāryajuṣṭamasvargyamakīrtikaramarjuna ..2-2..

AI Translation

The Blessed Lord said: 2. Whence is this perilous condition come upon thee, this dejection, un-Aryan-like, heaven-excluding, disgraceful, O Arjuna?

Verse 2-3

klaibyaṃ mā sma gamaḥ pārtha naitattvayyupapadyate . kṣudraṃ hṛdayadaurbalyaṃ tyaktvottiṣṭha parantapa ..2-3..

AI Translation

3. Yield not to impotence, O Partha! It does not befit thee, Cast off this mean weakness of heart! Stand up, O Parantapa (O scorcher of foes) !

Verse 2-4

arjuna uvāca . kathaṃ bhīṣmamahaṃ saṅkhye droṇaṃ ca madhusūdana . iṣubhiḥ pratiyotsyāmi pūjārhāvarisūdana ..2-4..

AI Translation

Arjuna said: 4. How, O Madhusudana, shall I, in battle, fight with arrows against Bhishma and Drona, who are fit to be worshipped, O destroyer of enemies!

Verse 2-5

gurūnahatvā hi mahānubhāvān śreyo bhoktuṃ bhaikṣyamapīha loke . hatvārthakāmāṃstu gurūnihaiva bhuñjīya bhogān rudhirapradigdhān ..2-5..

AI Translation

5. Better indeed, in this world, is to eat even the bread of 'beggary' than to slay the most noble of teachers. But, if I kill them, even in this world, all my enjoyments of wealth and desires will be stained with blood.

Verse 2-6

na caitadvidmaḥ kataranno garīyo yadvā jayema yadi vā no jayeyuḥ . yāneva hatvā na jijīviṣāmaḥ te.avasthitāḥ pramukhe dhārtarāṣṭrāḥ ..2-6..

AI Translation

6. I can scarcely say which will be better, that we should conquer them or that they should conquer us. Even the sons of Dhritarashtra, after slaying whom we do not wish to live, stand facing us.

Verse 2-7

kārpaṇyadoṣopahatasvabhāvaḥ pṛcchāmi tvāṃ dharmasammūḍhacetāḥ . yacchreyaḥ syānniścitaṃ brūhi tanme śiṣyaste.ahaṃ śādhi māṃ tvāṃ prapannam ..2-7..

AI Translation

7. My heart is overpowered by the taint of pity; my mind is confused as to duty. I ask Thee. Tell me decisively what is good for me. I am Thy disciple. Instruct me, who have taken refuge in Thee.

Verse 2-8

na hi prapaśyāmi mamāpanudyād yacchokamucchoṣaṇamindriyāṇām . avāpya bhūmāvasapatnamṛddhaṃ rājyaṃ surāṇāmapi cādhipatyam ..2-8..

AI Translation

8. I do not see that it would remove this sorrow that burns up my senses, even if I should attain prosperous and unrivalled dominion on earth, or even Lordship over the gods.

Verse 2-9

sañjaya uvāca . evamuktvā hṛṣīkeśaṃ guḍākeśaḥ parantapaḥ . na yotsya iti govindamuktvā tūṣṇīṃ babhūva ha ..2-9..

AI Translation

Sanjaya said: 9. Having spoken thus to Hrishikesha, Gudakesha, the destroyer of foes, said to Govinda: "I will not fight" ; and became silent.

Verse 2-10

tamuvāca hṛṣīkeśaḥ prahasanniva bhārata . senayorubhayormadhye viṣīdantamidaṃ vacaḥ ..2-10..

AI Translation

10. To him who was despondent in the midst of the two armies, Hrishikesha, as if smiling, O Bharata, spoke these words.

Verse 2-11

śrībhagavānuvāca . aśocyānanvaśocastvaṃ prajñāvādāṃśca bhāṣase . gatāsūnagatāsūṃśca nānuśocanti paṇḍitāḥ ..2-11..

AI Translation

The Blessed Lord said: 11. You have grieved for those that should not be grieved for; yet, you speak words of wisdom. The wise grieve neither for the living nor for the dead.

Verse 2-12

na tvevāhaṃ jātu nāsaṃ na tvaṃ neme janādhipāḥ . na caiva na bhaviṣyāmaḥ sarve vayamataḥ param ..2-12..

AI Translation

12. It is not that at any time (in the past) , indeed, was I not, nor were you, nor these rulers of men. Nor, verily, shall we all ever cease to be hereafter.

Verse 2-13

dehino.asminyathā dehe kaumāraṃ yauvanaṃ jarā . tathā dehāntaraprāptirdhīrastatra na muhyati ..2-13..

AI Translation

13. Just as in this body the embodied (soul) passes into childhood, youth and old age, so also does he pass into another body; the firm man does not grieve at it.

Verse 2-14

mātrāsparśāstu kaunteya śītoṣṇasukhaduḥkhadāḥ . āgamāpāyino.anityāstāṃstitikṣasva bhārata ..2-14..

AI Translation

14. The contacts of senses with objects, O son of Kunti, which cause heat and cold, pleasure and pain, have a beginning and an end; they are impermanent; endure them bravely, O descendant of Bharata.

Verse 2-15

yaṃ hi na vyathayantyete puruṣaṃ puruṣarṣabha . samaduḥkhasukhaṃ dhīraṃ so.amṛtatvāya kalpate ..2-15..

AI Translation

15. That firm man whom, surely, these afflict not, O chief among men, to whom pleasure and pain are the same, is fit for realising the Immortality of the Self.

Verse 2-16

nāsato vidyate bhāvo nābhāvo vidyate sataḥ . ubhayorapi dṛṣṭo.antastvanayostattvadarśibhiḥ ..2-16..

AI Translation

16. The unreal has no being; there is no non-being of the Real; the truth about both these has been seen by the Knowers of the Truth (or the Seers of the Essence) .

Verse 2-17

avināśi tu tadviddhi yena sarvamidaṃ tatam . vināśamavyayasyāsya na kaścitkartumarhati ..2-17..

AI Translation

17. Know That to be Indestructible by which all this is pervaded. None can cause the destruction of That --- the Imperishable.

Verse 2-18

antavanta ime dehā nityasyoktāḥ śarīriṇaḥ . anāśino.aprameyasya tasmādyudhyasva bhārata ..2-18..

AI Translation

18. They have an end, it is said, these bodies of the embodied-Self. The Self is Eternal, Indestructible, Incomprehensible. Therefore, fight, O Bharata.

Verse 2-19

ya enaṃ vetti hantāraṃ yaścainaṃ manyate hatam ubhau tau na vijānīto nāyaṃ hanti na hanyate ..2-19..

AI Translation

19. He who takes the Self to be the slayer and he who thinks He is slain, neither of these knows. He slays not, nor in He slain.

Verse 2-20

na jāyate mriyate vā kadācin nāyaṃ bhūtvā bhavitā vā na bhūyaḥ . ajo nityaḥ śāśvato.ayaṃ purāṇo na hanyate hanyamāne śarīre ..2-20..

AI Translation

20. He is not born, nor does He ever die; after having been, He again ceases not to be; Unborn, Eternal, Changeless and Ancient, He is not killed when the body is killed.