Skip to main content

Mantrika Upanishad

(Chapter 24)

Chapter Quiz

Verse 1

oṃ aṣṭapādaṃ śuciṃ haṃsaṃ trisūtramaṇumavyayam। trivartmānaṃ tejaso'haṃ sarvata:paśyanna paśyati॥

AI Translation

Om. (It is) the eight-footed, pure Swan, possessing three threads, subtle, imperishable, and having three paths. I am of that effulgence. Though seeing everywhere, one does not perceive (it).

Verse 2

bhūtasaṃmohane kāle bhinnne tapasi vaikhare। antaḥ paśyanti sattvasthā nirguṇaṃ guṇagahvare॥

AI Translation

In the time of the delusion of beings, when external asceticism is dissolved, those established in Sattva see inwardly the attributeless (Brahman) within the deep cavern of qualities.

Verse 3

aśakyaḥ so'nyathā draṣṭuṃ dhyāyamānaḥ kumārakaiḥ। vikārajananīmajñāmaṣṭarūpāmajāṃ dhruvām॥

AI Translation

He (the Supreme) is impossible to be seen in His true nature otherwise, even when meditated upon by the ignorant, who (in their meditation) perceive primordial nature as the generator of transformations, unconscious, having eight forms, unborn, and eternal.

Verse 4

dhyāyate'dhyāsitā tena tanyate preryate punaḥ। sūyate puruṣārthaṃ ca tenaivādhiṣṭhitaṃ jagat॥

AI Translation

The world, presided over by Him, is meditated upon by Him, extended, and repeatedly impelled. It also yields human objectives. Indeed, the world is governed by Him alone.

Verse 5

gauranādyantavatī sā janitrī bhūtabhāvinī। sitāsitā ca raktā ca sarvakāmadudhā vibhoḥ॥

AI Translation

She, the golden one, without beginning or end, the Creatrix, the producer of all beings, who is white, black, and red, yields all desires for the Lord.

Verse 6

pibantyenāmaviṣayāmavijñātāṃ kumārakāḥ। ekastu pibate devaḥsvacchando'tra vaśānugaḥ॥

AI Translation

The immature ones drink this, which is imperceptible to the senses and unknown. But the one God here drinks, being self-willed and obedient (to His own will).

Verse 7

dhyānakriyābhyāṃ bhagavānbhuṅkte'sau prasahadvibhuḥ। sarvasādhāraṇīṃ dogdhrīṃ pīyamānāṃ tu yajvabhiḥ॥

AI Translation

The mighty, all-pervading Lord (Bhagavan), by means of meditation and action, indeed enjoys (sustains) that universal milch-cow (Prakriti), which is also partaken of (enjoyed) by the sacrificers.

Verse 8

paśyantyasyāṃ mahātmānaḥ suvarṇaṃ pippalāśanam। udāsīnaṃ dhruvaṃ haṃsaṃ snātakādhvaryavo jaguḥ॥

AI Translation

Great souls perceive in this (reality) the golden one that partakes of the fruit. The Snātakas and Adhvaryus declared the indifferent, constant Swan (Supreme Self).

Verse 9

śaṃsantamanuśaṃsanti bahvṛcāḥ śāstrakovidāḥ। rathantaraṃ bṛhatsāma saptavaidhaistu gīyate ।।

AI Translation

The Bahvṛcas, who are experts in the scriptures, praise the one who praises. The Rathantara and Bṛhatsāman (melodies) are sung by the seven Vaidhas (experts).

Verse 10

mantropaniṣadaṃ brahma padakramasamanvitam। paṭhanti bhārgavā hyete hyatharvāṇo bhṛgūttamāḥ॥

AI Translation

These Bhargavas, indeed, these Atharvans, the best among the Bhrigus, study the Mantropanishad, which is Brahman, complete with its sequential words.

Verse 11

sabrahmacārivṛttiśca stambho'tha phalitastathā। anaḍvānrohitocchiṣṭaḥpaśyanto bahuvistaram॥

AI Translation

And the conduct of a fellow spiritual aspirant, a pillar, then also the fruitful (one); similarly, an ox, a red (one), the remnant; and those who see much expansion.

Verse 12

kālaḥ prāṇaśca bhagavānmṛtyuḥ śarvo maheśvaraḥ। ugro bhavaśca rudraśca sasuraḥ sāsurastathā॥

AI Translation

He is Time, and Prana (life-breath), and the Lord, Death, Sharva, Maheśvara, Ugra, and Bhava, and Rudra. He exists with the gods and likewise with the asuras.

Verse 13

prajāpatirvirāṭ caiva puruṣaḥ salilameva ca। stūyate mantrasaṃstusyairatharvaviditairvibhuḥ॥

AI Translation

Prajāpati, Virāṭ, Puruṣa, and indeed water – the all-pervading Lord is extolled by those who know the Atharva Veda and are praised by mantras.

Verse 14

taṃ ṣaḍviṃśaka ityete saptaviṃśaṃ tathāpare। puruṣaṃ nirguṇaṃ sāṃkhyamatharvaśiraso viduḥ॥

AI Translation

Some know Him (Purusha) as the twenty-sixth principle, and others as the twenty-seventh. The Sāṅkhyas and the followers of Atharvaśiras know this Purusha to be without attributes.

Verse 15

caturviṃśatisaṃkhyātaṃ vyaktamavyaktameva ca। advaitaṃ dvaitamityāhustridhā taṃ pañcadhā tathā।।

AI Translation

They call that very (reality) as consisting of twenty-four (principles), both manifest and unmanifest; as non-dual and dual; and also describe it as threefold and fivefold.

Verse 16

brahmādyaṃ sthāvarāntaṃ ca paśyanti jñānacakṣuṣaḥ। tamekameva paśyanti pariśubhraṃ vibhuṃ dvijāḥ॥

AI Translation

Those with the eye of wisdom perceive everything from Brahmā down to the immovable. The twice-born see that one, perfectly pure, all-pervading Being alone.

Verse 17

yasminsarvamidaṃ protaṃ brahma sthāvarajaṃgamam। tasminneva layaṃ yānti sravantyaḥsāgare yathā॥

AI Translation

In which Brahman all this, both the stationary and the moving, is interwoven, into that very (Brahman) they attain dissolution, just as rivers merge into the ocean.

Verse 18

yasminbhāvāḥ pralīyante līnāścāvyaktatāṃ yayuḥ। paśyanti vyaktatāṃ bhūyo jāyante budbudā iva॥

AI Translation

In which (the ultimate reality), all entities dissolve, and having dissolved, they enter the unmanifest state. They emerge into manifestation again, and are born like bubbles.

Verse 19

kṣetrajñādhiṣṭhitaṃ caiva kāraṇairvidyate punaḥ। evaṃ sa bhagavāndevaṃ paśyantyanye puna:punaḥ॥

AI Translation

And indeed, that which is superintended by the knower of the field (the soul) comes into existence again through its causes. Thus, others repeatedly behold that glorious Lord.

Verse 20

brahma brahmetyathāyānti ye vidurbrāhmaṇāstathā। atraiva te layaṃ yānti līnāścāvyaktaśālinaḥ॥ līnāścāvyaktaśālina ityupaniṣat॥

AI Translation

Those knowers of Brahman who truly understand Brahman as Brahman, they indeed attain it. In this very (state), they merge, absorbed and shining in the unmanifested. Absorbed and shining in the unmanifested—thus (is) the Upanishad.