Skip to main content

Nirvana Upanishad

(Chapter 10)

Chapter Quiz

Verse 1

atha nirvāṇopaniṣadaṃ vyākhyāsyāmaḥ | paramahaṃsaḥ so'ham | parivrājakāḥ paścimaliṅgāḥ | manmathakṣetrapālāḥ | gaganasiddhāntaḥ | amṛtakallolanadī | akṣayaṃ nirañjanam | niḥsaṃśayaḥ ṛṣiḥ | nirvāṇo devatā | niṣkulapravṛttiḥ | niṣkevalajñānam ||1||

AI Translation

Now we shall explain the Nirvāṇa Upaniṣad. The supreme swan, I am that. The wandering ascetics of the western tradition, the guardians of the field of desire, the principles of the sky, the river of the nectar of immortality, the imperishable, the untainted, the sage without doubt, the deity of liberation, the unconditioned activity, the knowledge that is non-dual.

Verse 2

ūrdhvāmnāyaḥ | nirālambapīṭhaḥ | saṃyogadīkṣā | viyogopadeśaḥ | dīkṣāsaṃtoṣapāvanaṃ ca | dvāda-śādityāvalokanaṃ | vivekarakṣā | karuṇaiva keliḥ | ānandamālā | ekāntaguhāyāṃ muktāsanasukha-goṣṭhī | akalpitabhikṣāśī | haṃsācāraḥ | sarvabhūtāntarvartī haṃsa iti pratipādanam || 2 ||

AI Translation

The verse describes various aspects of spiritual practice and realization, including the supreme teachings, the nature of the seat of liberation, the initiation into union, the instruction on separation, the purifying joy of initiation, the contemplation of the twelve suns, the protection of discernment, the playful compassion, the garland of bliss, the gathering of liberated beings in the secluded cave, the unimagined alms, the conduct of the swan, and the assertion of the all-pervading swan.

Verse 3

AI Translation

{ "en": "dhairyakanthā. udāsīnakaupīnam. vicāradaṇḍaḥ. brahmāvalokayogapaṭṭaḥ. śriyāṁ pādukā. parecchācaraṇam. kuṇḍalinībandhaḥ. parāpavādamukto jīvanmuktaḥ. śivayoganidrā ca. khecarīmudrā ca. paramānandī. nirguṇaguṇatrayam. vivekalabhyaṁ. manovāgagocaram. anityaṁ jagadyajjānitaṁ svapnajagadabhragajāditulyam. tathā dehādisaṅghātaṁ mohaguṇajālakalitam tadrajjusarpavatkalpitam. viṣṇuvidhyādiśatābhidhānalakṣyam. aṅkuśo mārgaḥ. śūnyaṁ na saṅketaḥ. parameśvarasattā. satyasiddha-yogo maṭhaḥ. amarapadaṁ na tatsvarūpam. ādibrahmasvasaṁvit. ajapā gāyatrī. vikāradaṇḍo dhyeyaḥ ||3||", "desc": "The verse speaks of various spiritual states and practices. It describes the qualities of a person who is established in the ultimate reality, free from worldly attachments and delusions. The individual is compared to a liberated being, experiencing the bliss of the supreme consciousness. It mentions the importance of practices like the 'khecarī mudrā' and the 'ajapā gāyatrī', emphasizing the transient nature of the physical world and the illusory nature of the body and mind. The verse concludes by

Verse 4

manonirodhinī kanthā | yogena sadānandasvarūpadarśanam | ānandabhikṣāśī | mahāśmaśāne-'pyānandavane vāsaḥ | ekāntasthānam | ānandamaṭham | unmanyavasthā | śāradā ceṣṭā | unmanī gatiḥ | nirmalagātram | nirālambapīṭham | amṛtakallolānandakriyā | pāṇḍaragaganamahāsiddhāntaḥ | śamadama-didivyśaktyācaraṇe kṣetrapātrapāṭutā | parāvara-saṃyogaḥ | tārakopadeśaḥ | advaitasadānando devatā || 4 ||

AI Translation

The throat that restrains the mind. Through yoga, the vision of the eternal blissful form. The one who begs for bliss. Residing in the great cremation ground or in the blissful forest. The place of solitude. The abode of bliss. The state of being absorbed. The activity of Saraswati. The movement of the absorbed state. The body is pure. The seat is without support. The action of the blissful wave of immortality. The great principle of the pale sky. The skill in the field of divine powers through self-control and restraint. The union of the higher and lower. The teaching of the star. The deity of non-dual eternal bliss.

Verse 5

AI Translation

{ "en": "niyamaḥ svāntarindriyanigrahaḥ | bhayamohśokakrodhatyāgastyāgaḥ | parāvaraikyarasāsvādanam | aniyāmakatvanirmalaśaktiḥ | svaprakāśabrahmatattve śivaśaktisaṃpuṭitaprapaṃcachchedanam | tathā patrākṣākṣikamandalabhāvabhāvadhahanam | bibhratyākāśādhāram | śivaṃ turīyaṃ yajñopavītam | tanmayā śikhā | cinmayaṃ cotsṛṣṭiraṇḍaṃ santatokṣikamandalam | karmanirmūlanaṃ kathā | māyāmamatāhaṅkāradhahanam | śmaśāne anāhatāṅgī | nistreguṇyasvarūpānusandhānaṃ samayaṃ bhrāntihananam | kāmādivṛtti-dahanam | kāṭhinyadṛḍhakaupīnam | cirājīnavāsaḥ | anāhatamantraṃ atrkiyayai va juṣṭam | sveccācāra-svasvabhāvo mokṣaḥ | paraṃ brahma plavavadācaraṇam | brahmacaryaśānti saṅgrahaṇam | brahmacaryāśrame' dhītya vānaprasthāśrame' dhītya sa sarvasaṃvinyāsaṃ sannyāsam | ante brahmākhaṇḍākāram | nityaṃ sarvasaṃdehanāśanam ||5||", "desc": "Discipline is

Verse 6

etannirvāṇadarśanaṃ śiṣyaṃ putraṃ vinā na deyamityupaniṣat || 6 ||

AI Translation

This vision of liberation should not be given to a disciple without a son, thus declares the Upanishad.