Skip to main content

The Yoga of Pervasiveness

(Chapter 11)

Chapter 11

Chapter Quiz

Verse 1

kāma krodha lobha moha mada mātsarya gocare | buddhiṁnistimitāṁkṛtvā tat tattvam avaśiṣyate || 101 ||

AI Translation

Having made the intellect undisturbed in the realm of desire, anger, greed, delusion, pride, and envy, that true essence alone remains.

Verse 2

indrajāla mayaṁviśvaṁvyastaṁvā citra karmavat | bhramad vā dhyāyataḥsarvam paśyataś ca sukhodgamaḥ || 102 ||

AI Translation

The universe is like a magical illusion, or spread out like a painting, or whirling around. For one who meditates on all this and for one who sees it, joy arises.

Verse 3

na cittaṁnikṣiped duḥkhe na sukhe vā parikṣipet | bhairavi jñāyatāṁmadhye kiṁtattvam avaśiṣyate || 103 ||

AI Translation

One should not cast the mind into sorrow, nor should one cling to happiness. O Bhairavi, understand what reality remains in the middle (between them).

Verse 4

vihāya nija dehasthaṁsarvatrāsmīti bhāvayan | dṛḍhena manasā dṛṣṭyā nānyekṣiṇyā sukhī bhavet || 104 ||

AI Translation

Abandoning the thought of being situated in one's own body, contemplating 'I am everywhere', one becomes happy with a firm mind and a gaze not directed elsewhere.

Verse 5

ghaṭādau yac ca vijñānam icchādyaṁvā mamāntare | naiva sarvagataṁjātam bhāvayan iti sarvagaḥ || 105 ||

AI Translation

The consciousness, or desire and so on, which arises within me concerning a pot or other objects, has certainly not become all-pervading. Contemplating this (truth), one (the Self) is the all-pervading.

Verse 6

grāhya grāhaka saṁvittiḥsāmānyā sarva dehinām | yogināṁtu viśeṣo'sti sambandhe sāvadhānatā || 106 ||

AI Translation

The cognition of the object and the perceiver is common to all embodied beings. But for yogis, there is a special quality: attentiveness in their connection.

Verse 7

svavad anya śarīre'pi saṁvittimanu bhāvayet | apekṣāṁsvaśarīrasya tyaktvā vyāpī dinair bhavet || 107 ||

AI Translation

One should perceive the consciousness in other bodies as one's own. Having abandoned attachment to one's own body, one becomes all-pervading within a few days.

Verse 8

nirādhāraṁmanaḥkṛtvā vikalpān na vikalpayet | tad ātma paramātmatve bhairavo mṛgalocane || 108 ||

AI Translation

Having made the mind substratum-less, one should not entertain mental constructs. Then, O deer-eyed one, Bhairava is realized in the state where one's own self is the Supreme Self.

Verse 9

sarva jñaḥsarva kartā ca vyāpakaḥparameśvaraḥ | sa evāhaṁśaiva dharmā iti dārḍhyāc chivo bhavet || 109 ||

AI Translation

The all-knowing, the all-creator, and the omnipresent Supreme Lord – one becomes Śiva by firmly believing, 'I am indeed He, adhering to the Śaiva dharma.'

Verse 10

jalasyevormayo vahner jvālā bhaṅgyaḥprabhā raveḥ | mamaiva bhairavasyaitā viśva bhaṅgyo vibheditāḥ || 110 ||

AI Translation

Just as waves are of water, the flickering forms of flames are of fire, and the radiance is of the sun; so too, these diverse manifestations of the universe are declared to be exclusively Mine, Bhairava's.