Skip to main content

The Chapter on Practice

(Chapter 2)

Chapter Quiz

Verse 1

tapaḥsvādhyāyeśvarapraṇidhānāni kriyāyogaḥ .. 2.1..

AI Translation

1. Mortification, study, and surrendering fruits of work to God are called Kriyā-Yoga.

Verse 2

samādhibhāvanārthaḥ kleśatanūkaraṇārthaśca .. 2.2..

AI Translation

2. (It is for) the practice of Samadhi and minimising the pain-bearing obstructions.

Verse 3

avidyāsmitārāgadveṣābhiniveśāḥ kleśāḥ .. 2.3..

AI Translation

3. The pain-bearing obstructions are — ignorance, egoism, attachment, aversion, and clinging to life.

Verse 4

avidyā kṣetramuttareṣāṃ prasuptatanuvicchinnodārāṇām .. 2.4..

AI Translation

4. Ignorance is the productive field of all these that follow, whether they are dormant, attenuated, overpowered, or expanded.

Verse 5

anityāśuciduḥkhānātmasu nityaśucisukhātmakhyātiravidyā .. 2.5..

AI Translation

5. Ignorance is taking the non-eternal, the impure, the painful, and the non-Self for the eternal, the pure, the happy, and the Atman or Self (respectively).

Verse 6

dṛgdarśanaśaktyorekātmatevāsmitā .. 2.6..

AI Translation

6. Egoism is the identification of the seer with the instrument of seeing.

Verse 7

sukhānuśayī rāgaḥ .. 2.7..

AI Translation

7. Attachment is that which dwells on pleasure.

Verse 8

duḥkhānuśayī dveṣaḥ .. 2.8..

AI Translation

8. Aversion is that which dwells on pain.

Verse 9

svarasavāhī viduṣo’pi tathārūḍho’bhiniveśaḥ .. 2.9..

AI Translation

9. Flowing through its own nature, and established even in the learned, is the clinging to life.

Verse 10

te pratiprasavaheyāḥ sūkṣmāḥ .. 2.10..

AI Translation

10. The fine Samskaras are to be conquered by resolving them into their causal state.

Verse 11

dhyānaheyāstadvṛttayaḥ .. 2.11..

AI Translation

11. By meditation, their (gross) modifications are to be rejected.

Verse 12

kleśamūlaḥ karmāśayo dṛṣṭādṛṣṭajanmavedanīyaḥ .. 2.12..

AI Translation

12. The “receptacle of works” has its root in these pain-bearing obstructions, and their experience is in this visible life, or in the unseen life.

Verse 13

sati mūle tadvipāko jātyāyurbhogāḥ .. 2.13..

AI Translation

13. The root being there, the fruition comes (in the form of) species, life, and experience of pleasure and pain.

Verse 14

te hlādaparitāpaphalāḥ puṇyāpuṇyahetutvāt .. 2.14..

AI Translation

14. They bear fruit as pleasure or pain, caused by virtue or vice.

Verse 15

pariṇāmatāpasaṃskāraduḥkhairguṇavṛttivirodhācca duḥkhameva sarvaṃ vivekinaḥ .. 2.15..

AI Translation

15. To the discriminating, all is, as it were, painful on account of everything bringing pain either as consequence, or as anticipation of loss of happiness, or as fresh craving arising from impressions of happiness, and also as counteraction of qualities.

Verse 16

heyaṃ duḥkhamanāgatam .. 2.16..

AI Translation

16. The misery which is not yet come is to be avoided.

Verse 17

draṣṭṛdṛśyayoḥ saṃyogo heyahetuḥ .. 2.17..

AI Translation

17. The cause of that which is to be avoided is the junction of the seer and the seen.

Verse 18

prakāśakriyāsthitiśīlaṃ bhūtendriyātmakaṃ bhogāpavargārthaṃ dṛśyam .. 2.18..

AI Translation

18. The experienced is composed of elements and organs, is of the nature of illumination, action, and inertia, and is for the purpose of experience and release (of the experiencer).

Verse 19

viśeṣāviśeṣaliṅgamātrāliṅgāni guṇaparvāṇi .. 2.19..

AI Translation

19. The states of the qualities are the defined, the undefined, the indicated only, and the signless.

Verse 20

draṣṭā dṛśimātraḥ śuddho’pi pratyayānupaśyaḥ .. 2.20..

AI Translation

20. The seer is intelligence only, and though pure, sees through the colouring of the intellect.